上栗论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 24|回复: 0

德国装甲师战歌-德国装甲师战歌,德国,装甲师,战歌

[复制链接]
发表于 2023-9-27 10:15:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
德国党卫军第一装甲师战歌歌词是什么意思?


歌曲:Panzerlied(装甲之歌、坦克之歌、装甲兵进行曲)
歌手:Jesus and the Gurus
填词:库尔特威勒
谱曲:Luiskalied
歌词中文意思
Ob's stürmt oder schneit Ob die sonne uns lacht
无论狂风还是暴雪,无论艳阳高照
Der tag glühend hei? Oder eiskalt die nacht
烈日炎炎,还是阴森暗夜
Bestaubt sind die gesichter Doch froh ist unser sinn
满面尘土,我们的内心依然快乐
Ist unser sinn Es braust unser panzer
是的,我们的内心,在这飓风之中
Im sturmwind dahin Bestaubt sind die gesichter
需要自我的保护壳,满面尘土
Doch froh ist unser sinn
我们的内心依然快乐
Ist unser sinn Es braust unser panzer
是的,我们的内心,在这飓风之中
Im sturmwind dahin Mit donnernden motoren
需要自我的保护壳,无论狂风还是暴雪
Geschwind wie der blitz Dem feinde entgegen
无论艳阳高照,烈日炎炎
Im panzer geschützt Voraus den kameraden
还是阴森暗夜,与同伴并肩
Im kampf steh'n wir allein
就此孤军作战
Steh'n wir allein So sto?en wir tief
我们孤军作战,我们就此深入敌阵
In die feindlichen reihn Voraus den kameraden
打乱敌人阵势,与同伴并肩
Im kampf steh'n wir allein
就此孤军作战
Steh'n wir allein So sto?en wir tief
我们孤军作战,我们就此深入敌阵
In die feindlichen reihn
打乱敌人阵势
Wenn vor uns ein feindliches
假若在途中
Heer dann erscheint Wird vollgas gegeben
敌坦克出现,就踏满油门
Und ran an den feind Was gilt denn unser leben
然后与敌正面交锋,生存为何,因为
Für unsres reiches heer Ja reiches heer
为帝国军队而战,为帝国军队而战
Für deutschland zu sterben
为德国而死
Ist uns h?chste ehr Was gilt denn unser leben
就是我们最高的荣耀,生存为何,因为
Für unsres reiches heer Ja reiches heer
为帝国军队而战,为帝国军队而战
Für deutschland zu sterben
为德国而死
扩展资料
《Panzerlied》该歌曲收录在专辑《Blood,Sweat and Tears》中,由Black Rain公司发行于2009-02-02,该张专辑包含了10首歌曲。
《Panzerlied》为纳粹德国国防军最著名的军歌之一,于军中装甲兵部队之间广泛流传。
战后,歌曲一直被德国联邦国防军与奥地利军队所采用。现时,本曲也被智利陆军所使用,同时法国外籍兵团军歌Képi Blanc的旋律亦取自本曲,意大利陆军部队的摩托化与伞兵部队也非正式地采用本曲。此曲的第一段曾在1965年于电影《坦克大决战》中演奏。
德国第一装甲师战歌什么名字啊
中文翻译过来为《弥撒》,也可以翻译为《祈祷》,歌曲旋律来自18世纪奥地利军乐《Luiskalied》,歌词由德军中尉库尔特威勒(德语:Kurt Wiehle)于1933年6月25日在前往德国柯尼希斯布吕克(德语:K?nigsbrück)镇途中创作,歌词为:
无论风雨冰雪,
还是太阳微笑;
骄阳似火,
还是寒冷夜晚。
面对着扑面灰尘,
那是我们享受的乐趣!
坦克轰鸣向前,
掀起阵阵尘沙。
当敌人露出踪影,
我们全速向前!
我们生命价值,
是为了光荣而战!
为了德国而死去,
是我们至高无上的荣誉!
伴随雷鸣般引擎,
我们奋勇向前!
我们有坚实装甲,
如闪电冲向敌人。
与同志们向前,
一起并肩作战。
这就是我们能够,
深深冲进敌人的队列!
敌人所谓的屏障 ,
我们轻蔑嘲笑 !
如果可恶子弹,
结束了我的生命;
如果无论怎样,
我们都在劫难逃!
如果我们被命运抛弃,
从此不能再回到故乡!
至少我们忠实的坦克!
是我们钢铁的坟墓!!

这是一首充满着战斗意志的歌,让人看了头皮发麻。同样遗憾的是这是一首侵略者的战歌。

德国第一装甲师战歌叫什么名字?
德国装甲师的战歌叫《the mass》
歌名:The Mass
所属专辑:《Era》
歌曲原唱:Era
谱 曲:Eric Levi
音乐风格:古典交响乐,电子乐,宗教音乐
歌曲语言:拉丁语
发行日期:2003年
德国装甲师:
“大德意志”师可以说是德国的“活历史”部队,它从一支小分队发展到团,再到师,最终扩编为军。它参加了在西欧,南欧以及东线几乎所有重大战役。它赢得了国防军中最显赫的荣誉:总共有84人获得骑士勋章,8人获得橡叶骑士勋章,2人获得宝剑橡叶骑士勋章。
组建过程
根据第一次世界大战之后签订的凡尔赛条约,战败的德国只能拥有不超过10万人的陆军力量。此时停战后的德国国内政局动荡不安,各种“革命”运动在全国境内纷纷爆发,许多地方成立了私人部队和中央政府暗地或者公开对抗,而来自东部邻国--波兰由退役军人组成的右翼极端组织“自由军团”(Freikrops)的侵袭也对德国本土的治安造成了严重的威胁。于是为了应付这一局面,在首都柏林组建一支常备军事组织就显得极为重要。
1921年,一支名为“柏林卫戍团”(Wacht Regiment Berlin)的部队成立了--这也就是”大德意志“部队的前身,这支新组织的职责不仅仅是镇压革命暴动,而且还要承担起平时的检阅和保安的作用,但是该团就在同年6月被解散。
不久之后,在刚刚解散的柏林卫戍团基础上又成立了一支“总部卫戍队”(Kommando der Wachtruppe),这支部队驻守在首都直到1934年。在每个星期一,星期三,星期五和星期六,卫戍队的士兵们就要在公共场合举行换岗仪式,而在星期天,星期二和星期四,全部的卫兵就要在军乐队的伴奏下,从莫阿比布特军营(Moabit)出发,穿过市中心的勃兰登堡门(Brandenburg),直到战争纪念碑。
总部卫戍队的卫兵们来自全德国的7个师,每个师抽出一个连的卫兵,每个连要在卫戍队内服役3个月,然后再回到他们的原部队。
1934年,总部卫戍队该名为“柏林卫戍队”(Wachtruppe Berlin),次年其在最初的7个连基础上增加了一个连--本部连,负责整个卫戍队的指挥管理。1937年6月,这支部队又被重新被命名为“柏林卫戍团”。而当时冯·弗里契上将(Generaloberst von Fritsch)亲自下令:所有加入该团的成员必须是其原部队中操练成绩最优秀成员。另外应征者的身高上必须超过1。80米.所有卫戍团士兵的肩章上都绣有哥特字母“W”;并且每日还额外可以得到一个格罗申(Groschen--注:德国货币单位,相当于四分之一便士)作为值勤补贴,每个士兵的标准服役期是6个月。后来在原有建制上又增加了一个军械连,但是大约只有50%的成员能回到他们原来的部队。
其实在一次大战中,“德国”与其说是一个国家,倒不如说只是一个概念更准确些,其军队在名义上仍然属于不同的地区,例如:普鲁士(Prussen),巴伐利亚(Bavarian),萨克森(Saxon)等等。1933年希特勒上台后,他理想建立一个完整的国家,这个国家不仅仅只包括德意志(Deutschland),还包括在凡尔赛条约中“被迫”从德国分出去的周边国家的日尔曼人地区,甚至全欧洲的德意志族人地区(Volksdeutschland),这个理想国被希特勒称之为“大德意志”(Grossdeutschland)——这也是后来“大德意志”部队名称的由来。
而此时崛起的纳粹政权为了向全世界展示新德国的面貌,扮演一个在世界范围内重要的政治角色,开始了包括对周边国家出访,拍摄宣传记录片(例如1936年首映记录1934年纽伦堡党代会的《意志的胜利》,获得纳粹国家奖,威尼斯电影展金奖和巴黎电影节法国政府大奖等一系列奖项。1938年4月20日首映记录1936年柏林奥运会的《奥林匹亚》,共获得四个国际大奖)和在本土举行世界级的重大赛事(1936年第11届柏林奥运会)等一系列的活动,以提高其在世界范围内的声誉。
在这些活动中维持会场安全秩序的光荣任务一直都是由柏林卫戍团担当,他们身穿笔挺的军服,在雄壮军乐中埋着整齐步伐的身影出现在各国电影宣传片和报纸图片中。
而到了1938年,希特勒到各个新占领地出访的活动开始多了起来,为了保卫元首在各地的安全,柏林卫戍团抽调其下属2个连中的机械化排;组成了一支秘密称呼为“元首旅途”(Führer Reise)的近卫组织,其指挥官正是后来大名鼎鼎的“沙漠之狐”埃尔温隆美尔---这也是后来“元首护卫师”的前身。
德国第一装甲师歌曲是什么?


《The Mass》是由一个叫“Era”的法国现代乐团在2003年创作的,所以根本不是德国第一装甲师进行曲,也跟纳粹一点关系也没有。
法国《The Mass》与德国《Carmina Burana》(布兰诗歌)曲调接近,据说“二战期间德国武装党卫军第一装甲师军歌也改编于此”,导致调子相似而张冠李戴以为《The Mass》就是纳粹军歌。
《The Mass》
谱    曲:Eric Levi
歌曲原唱:Era
Semper crescis
有时处于顺境
Aut decrescis
有时处于逆境
Vita detestabilis
生活就是这样令人憎恶
Nunc obdurat
现在很困难
Et tunc curat
稍后突然有变得简单
Ludo mentis aciem
这是一场考验意志的游戏
Nunc obdurat
现在困难
Et tunc curat
刹时简单
Ludo mentis aciem
精神游戏的战争
Egestatem
贫困
Potestatem 和权力
Dissolvit ut glaciem
像冰水一样融化
Divano
神圣啊
Divano re
神圣的
Divano blessi
神圣的祝福
Divano blessia
神圣的祝福
Divano blessia
神圣的祝福
Divano
神圣啊
Divano re
神圣的
Divano blessia
神圣的祝福
扩展资料:
《The Mass》的创作源自于中世纪的法国游荡诗人,保存于德国中世纪巴伐利亚神秘诗稿《Carmina Burana 》(布兰诗歌)及其交响乐。法国Era在此基础上加以节奏强烈的现代电声乐,使全曲气势磅礴、震撼人心。
Era的英文意为:时代、世纪。是一个风格与Gregorian接近的音乐团体,其灵魂人物是法国音乐家Eric Levi。
Era借鉴与继承了Enigma、Deep Forest、Gregorian等名家的成功元素并加以进化创新。
Era在和声、领唱上,加重了女声的成分,因而其声部明显比前者来得更丰富,整体风格也显得更柔和温暖,淡化了宗教音乐的沉闷而压抑的感觉。
此外Era的曲子旋律性更强,很易上口,感觉更流行化、人性化,像是就在我们身边的平民歌声。
德国战歌 里面有个特气派的 名字叫什么
德国第一装甲师战歌:TheMass。德国第二装甲师战歌:德国国防军和党卫军的装甲部队使用“坦克战歌”PANZERLIED。战歌词语释义为鼓舞士气富于战斗性的歌曲。田间 《给一位母亲》诗:“母亲你呵,招着手,和我们一起唱着战歌。”
拓展:
1、二战德国战歌收集是对第二次世界大战德国战歌的收集,二战的德国非常强大。
2、二战的德国不仅拥有着一支强大的令世人震撼的军事武装力量,而且其不同番号的部队也有着许多令人震撼、热血澎湃的战歌,但是现在有许多这样的优秀歌曲由于这样那样的原因而失传或消失,为此如果哪个网友有此类歌曲请发到网上,让许多二战军事爱好者或德国军事迷一听为快。
德国第一装甲师军歌叫什么名字?
《The Mass》SS闪电部队在前进,是著名的纳粹德国第一装甲师军歌!

The Mass
  semper crescis aut descrescis
vita detestabilis
nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem
nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem
agestatem potestatem dissolvit ut glaciem
  Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia
  Sors salutis et virtutis michi nun contraria
est affectus et defectus semper in angaria
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
  Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia resia resia resia resia
Divano divano re divano resido
Divano resia resia resia resia resia
Divano
  Sors salutis et virtutis michi nun contraria
est affectus et defectus semper in angaria
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
  Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia
  Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite!!


>党卫军第一装甲师战歌
歌词大意:
空气布满紧张的气氛,大战即将来临,
泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后,
远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖,
是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃,
干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落,
闪电撕破了远处承重的黑幕,看,是SS部队在前进。
歌词原文(德语)
ob\'s stürmt oder schneit,
ob die sonne uns lacht,
der tag glühend hei?,
oder eiskalt die nacht.
bestaubt sind die gesichter,
doch froh ist unser sinn,
ja unser sinn;
es braust unser panzer
im sturmwind dahin. mit donnernden motoren,
so schnell wie der blitz,
dem feinde entgegen,
im panzer geschützt.
voraus den kameraden,
im kampfe ganz allein,
steh\'n wir allein,
so sto?en wir tief
in die feindlichen reihn.
wenn vor uns ein feindlicher
panzer erscheint,
wird vollgas gegeben
und ran an den feind!
was gilt denn unser leben,
für unsres reiches heer,
ja reiches heer?
für deutschland zu sterben
ist uns h?chste ehr. mit sperren und tanks
h?lt der gegner uns auf,
wir lachen darüber
und fahren nicht drauf.
und droh\'n vor uns geschütze,
versteckt im gelben sand,
im gelben sand,
wir suchen uns wege,
die keiner sonst fand.
und l??t uns im stich
einst das treulose glück,
und kehren wir nicht mehr
zur heimat zurück,
trifft uns die todeskugel,
ruft uns das schicksal ab,
ja schicksal ab,
dann ist unser panzer
ein ehernes grab.

德国装甲师战歌,歌名是什么?
《Panzerlied》即《装甲兵战歌》 http://music.fenbei.com/4600826歌词大意:
不论狂风暴雪或是太阳在灼热的空气中燃烧;寒冷的夜晚,我们尘土满面,但心却在微笑;因为我们呼啸着的坦克已穿过了风暴!
怒吼的发动机,风一般地飞旋,有装甲保护的我们冲在阵前;同志们还未跟上,是的,我们应勇往直前,去撕开敌人的防线!
当敌人出现,并将前进的道路阻拦;我们高傲地回敬以铁拳!我们为何要参军?为何参军?为国献身,是我们最神圣的军魂。
凭借堑壕和雷场,敌人企图使我们停滞;我们微笑着识破他们的奸计;还有暗藏的炮手隐藏在漫漫黄沙里;那么一定另有道路,能给敌人意外的突袭!
如果不测的命运将我们抛弃;如果我们将不能再回到自己的家里--倒在弹下,魂断沙场;那么我们忠实的坦克,就是我们荣耀的坟墓!PS:《The mass》改编自Carmina Burana(布兰诗歌),据说“二战期间德国党卫军第一装甲师军歌也改编于此”,导致调子相似而张冠李戴以为The Mass就是纳粹军歌,这个据说无从证实。纳粹也压根没听过这首歌。http://baike.baidu.com/view/19150.htm

谁知道纳粹德国党卫军第一装甲师战歌叫什么名字啊! 老衲很喜欢听这首歌
德国党卫军第一装甲师战歌--《SS闪电部队在前进》 从音乐角度欣赏,这是一首气势磅礴,节奏强劲的好歌曲,是一首雄壮的军歌! 传奇栏目用该曲作为二战题材记录片(关于闪电战的记录片里用的最多)的背景音乐、央视用这首歌做为新闻事件的背景音乐。大家可以边听边感觉一下,该首歌曲确实很有气势,雄壮的军歌,有气势,简短的歌词,有如刀削的快感,有一种美感! The Mas/弥撒 作者:ERA btcool.org 歌词大意  空气布满紧张的气氛,大战即将来临, 泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后, 远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖, 是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃, 干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落, 闪电撕破了远处承重的黑幕,看,是SS部队在前进。

德国第一装甲师军歌
。。。以下是在别人的博客里面看到的, 《THE MASS》并不是改编装甲师的战歌。《THE MASS》是根据德国古曲,音乐史上的奇迹《布兰诗歌》O Fortuna部分改编的。真正的甲师的战歌叫,与《THE MASS》的旋律根本一点也不一样。
《布兰诗歌》也称为《博伊伦之歌》。作为文字的《布兰诗歌》,有着悠久的历史和深厚的文化底蕴。它是一部13世纪的神秘诗稿,深藏在巴伐利亚修道院内多少世纪不为人知,一旦被公之于众后震惊世人,它是目前所知的保存最为完整的也最具艺术价值的中世纪诗歌。仿佛它来自天国,而非人间产品。Carl Orff在1935年读到《布兰诗歌》的德文翻译时,受到极大震动,他以粗犷有力、热情奔放的音乐赋予这部奇异的诗篇以新的、永恒的生命。Carl Orff的音乐《布兰诗歌》于1936年完成,它的整个标题是《布兰诗歌,为独唱、合唱创作并伴有器乐及奇妙舞台场景的世俗歌曲》。歌词使用了拉丁原文。


《The Mass》出自ERA 乐团。
ERA是一个风格与Gregorian(格林高利合唱团)接近的音乐团体,音乐类型是圣歌与现代器乐的融合;其灵魂人物是法国音乐家Eric Levi。 Era至今为止仅发行过3张专辑,分别是1998年的《Era》、2001年的《Era Ⅱ》以及2003年刚刚发行的《The Mass》。发行数量并不多,但都是颇受欢迎的作品。为了超越经典,Eric Levi更"撷取"德国知名音乐家、作曲家Carl Orff(1895—1982)最受盛赞的作品《Carmina Burana(布兰诗歌)》,为单曲“The Mass”的主体。不知道为什么很多地方将《The Mass》和德国装甲师歌混淆起来,可能一方面确因为其节奏激昂,铿锵有力,像是战斗的召唤,有军乐的味道,另一方面大概是因为这首音乐的母体来自布兰诗歌,也许在二战的时候布兰诗歌就在军中流传,可能有混淆,应该说,第一装甲师之歌应该是《PANZERLIED(坦克之歌)》。至于还有一个称为《SS闪电部队在前进》的,歌词如下空气布满紧张的气氛,大战即将来临,
泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后,
远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖,
是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃,
干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落,
闪电撕破了远处承重的黑幕,
看,是SS部队在前进!



这个歌词应该和The mass和布兰诗歌没什么关系,ss部队就是德国党卫军,我想混到一起的原因是其歌词的内容和听The mass 的意境有点相似,那就是非常激昂有力,让人血脉沸腾。问题是大部分不懂德语和拉丁文,要是可以听懂的话什么都非常明白了。
The Mass 歌词:
semper crescis aut descrescis
vita detestabilis
nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem
nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem
agestatem potestatem dissolvit ut glaciem
Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
est affectus et defectus semper in angaria
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia resia resia resia resia
Divano divano re divano resido
Divano resia resia resia resia resia
Divano
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
est affectus et defectus semper in angaria
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite!!





布兰诗歌
哦命运,
象月亮般
变化无常,
变化无常,
盈虚交替;一同把苦难
和幸福交织;
和幸福交织;
无论贫贱
与富贵
都如冰雪般融化消亡。
可怕而虚无的
命运之轮,
你无情地转动,
你恶毒凶残,
捣毁所有的幸福
和美好的企盼,
阴影笼罩
迷离莫辨
你也把我击倒;
灾难降临
我赤裸的背脊
被你无情地碾压。
命运摧残着
我的健康
与意志,
无情地打击
残暴地压迫,
使我终生受到奴役。
在此刻
切莫有一丝迟疑;
为那最无畏的勇士
也已被命运击垮,
让琴弦拨响,
与我悲歌泣号!





根据发音《Panzerlied》的歌词是下面的德语歌词,而根据Google的在线翻译后面的中文译文是符合的。


ob\'s stürmt oder schneit,
ob die sonne uns lacht,
der tag glühend hei?,
oder eiskalt die nacht.
bestaubt sind die gesichter,
doch froh ist unser sinn,
ja unser sinn;
es braust unser panzer
im sturmwind dahin. mit donnernden motoren,
so schnell wie der blitz,
dem feinde entgegen,
im panzer geschützt.
voraus den kameraden,
im kampfe ganz allein,
steh\'n wir allein,
so sto?en wir tief
in die feindlichen reihn.
wenn vor uns ein feindlicher
panzer erscheint,
wird vollgas gegeben
und ran an den feind!
was gilt denn unser leben,
für unsres reiches heer,
ja reiches heer?
für deutschland zu sterben
ist uns h?chste ehr. mit sperren und tanks
h?lt der gegner uns auf,
wir lachen darüber
und fahren nicht drauf.
und droh\'n vor uns geschütze,
versteckt im gelben sand,
im gelben sand,
wir suchen uns wege,
die keiner sonst fand.
und l??t uns im stich
einst das treulose glück,
und kehren wir nicht mehr
zur heimat zurück,
trifft uns die todeskugel,
ruft uns das schicksal ab,
ja schicksal ab,
dann ist unser panzer
ein ehernes grab.无论面对风暴或是雪花,


还是太阳对我们微笑;


火热的白天,


寒冷的夜晚,


扑面的灰尘,


但我们享受着这种乐趣,


我们享受着这种乐趣。


我们的坦克轰鸣向前,


伴随着阵阵尘沙。


当敌人的坦克露出踪影


我们加大油门全速向前!


我们生命的价值


就是为了我们光荣的军队而战!


为德国而死是至高的荣誉!


伴随着雷鸣般的引擎,


我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。


与同志们一起向前,


并肩战斗,


这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列


面对敌人所谓的屏障


我们给予轻蔑的嘲笑


然后简单的绕过;


如果前面的黄沙之中,


隐藏的是那炮火的威胁,


我们就找寻自己的道路,


跃上那冲向胜利的通途!


如果我们为命运女神所抛弃


如果我们从此再不能回到故乡


如果子弹结束了我们的生命


如果我们在劫难逃,


那至少我们忠实的坦克,


将是祖国给我们一个钢铁的坟墓。




喜欢的可以自己下载听听对比一下。《The Mass》和《Carmina Burana(布兰诗歌)》旋律很相似,和《PANZERLIED(德语:坦克之歌)》是截然不同的。

二战德国党卫军第一装甲师军歌歌词


二战德国党卫军第一装甲师军歌为:装甲兵进行曲
歌词内容:
Ob s stürmt oder schneit,Ob die Sonne uns lacht,Der Tag glühend hei&amp,szlig。
Oder eiskalt die Nacht.Bestaubt sind die Gesichter,Doch froh ist unser Sinn,Ja unser Sinn。Es braust unser Panzer,Im Sturmwind dahin。
Mit donnernden Motoren,Geschwind wie der Blitz,Dem Feinde entgegen,Im Panzer geschutz,Voraus den Kameraden,Im Kampf steh n wir allein,
Steh n wir allein,So sto&szlig,en wir tief,In die feindlichen Reih n。
Wenn vor uns ein feindliches,Heer dann erscheint,Wird Vollgas gegeben,Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben,Für unsres Reiches Heer?Ja Reiches Heer?Für Deutschland zu sterben,Ist uns h?chste Ehr。
Mit Sperren und Minen,H?lt der Gegner uns auf,Wir lachen darüber,Und fahren nicht drauf。
Und droh vor uns Geschütze,Versteckt im gelben Sand,Im gelben Sand,Wir suchen uns Wege,Die keiner sonst fand。
Und l?&szlig,t uns im Stich。Einst das treulose Glück,Und kehren wir nicht mehr,Zur Heimat zurück,Trifft uns die Todeskugel,Ruft uns das Schicksal ab,Ja Schicksal ab,Dann wird uns der Panzer,Ein ehernes Grab。
译文
无论是狂风或大雪,还是太阳对我们微笑;此日白昼炎炎,夜晚寒冷如冰。
风中灰尘扑面,但我们以此为乐,以此为乐,我们的战车轰鸣向前,穿越滚滚黄沙。引擎声似雷鸣,迅如闪电,面朝敌人,与装甲同在。
与同伴并肩,就此孤军作战,对,我们孤军作战,我们就此深入敌阵,打乱敌人阵势。
假若在途中,敌坦克出现,就踏满油门,然后与敌正面交锋!
生存为何?因为,为帝国军队而战?对,为帝国军队而战?为帝国而死,就是我们最高的荣耀。
障碍与地雷,敌人以此拦路,我们置诸一笑,然后招摇地驶过。
在我们开炮前,半数人敌人已在黄沙之后,对,在黄沙之后,我们找了自己的道路,是绝对无人曾所发现。
假若落在水沟中,碰上这倒霉日子;假若我们无法撤退,无法回到祖国怀抱;假若炮火击跨我们,命运在天上召唤著。
对,命运在天上召唤著,那至少我们忠实的坦克,会给我们一个金属的坟墓。
扩展资料:
《装甲兵进行曲》是纳粹德国国防军最著名的军歌之一,于军中装甲部队之间广泛流传。歌曲旋律来自18世纪奥地利军乐《Luiska Lied》,歌词由德军中尉库尔特威勒于1933年6月25日在前往德国柯尼希斯布吕克镇途中创作。
参考资料:
百度百科-The Mass
百度百科-装甲兵进行
The Mass 是不是二战德国党卫军第一装甲师军歌
The Mass"这首歌是由一个叫“Era”的现代乐团所唱的。

Era是一个风格与Gregorian(格林高利合唱团)接近的音乐团体,音乐类型是圣歌与现代器乐的融合;其灵魂人物是法国音乐家Eric Levi。

Era至今为止仅发行过3张专辑,分别是1998年的《Era》、2001年的《EraⅡ》以及2003年刚刚发行的《The Mass》。发行数量并不多,但都是颇受欢迎的作品。



有人说《The Mass》就是德国党卫军的军歌《SS闪电部队在前进》这是怎么回事情呢?

原来《the mass》的曲是来自于德国,19世纪与大小斯特劳斯齐名的著名作曲家卡尔·奥尔夫的著名史诗音乐剧《布兰诗歌》中的开场大合唱《哦!命运女神》。而希特勒也非常喜欢他的音乐,所以有可能把《哦!命运女神》的曲子作为了SS装甲掷弹师军歌的曲调,歌名就是《ss闪电部队在前进》。

注:由于德军内军歌繁多,其实没有人证实过这就是元首掷弹师的军歌。
总结:现在我们听到的所谓《ss闪电部队在前进》其实是ERA 乐队的《The Mass》,懂拉丁文的朋友可以看看,只能说是以讹传讹,要说两个有啥联系,就是它们都借鉴了《布兰诗歌》。

二战德国党卫军第一装甲师军歌这歌曲名字叫什么
the mass不是军歌。the mass应该是借鉴了布兰诗歌,这才是原版本,而德国的战歌原名是Panzerlied,也是借鉴了布兰诗歌而已

《The Mass》是不是二战德国党卫军第一装甲师军歌?
  The Mass 的原曲是《布兰诗歌》--命运,世界的女王,era将脍炙人口的“Carmina Burana 布兰诗歌”与来自《EraⅡ》的经典曲目>“Divano”巧妙的熔于一炉,彼此衔接之妙,虽然终究不及Enigma的天衣无缝,但珠玉在前,能达至如此程度已经难能可贵。
  《The Mass》就是德国党卫军的军歌《SS闪电部队在前进》,这是怎么回事情呢?
  原来《the mass》的曲是来自于德国,19世纪与大小斯特劳斯齐名的著名作曲家卡尔·奥尔夫的著名史诗音乐剧《布兰诗歌》中的开场大合唱《哦!命运女神》。而希特勒也非常喜欢他的音乐,所以有可能把《哦!命运女神》的曲子作为了SS装甲掷弹师军歌的曲调,歌名就是《ss闪电部队在前进》。
  注:由于德军内军歌繁多,其实没有人证实过这就是元首掷弹师的军歌。
  总结:现在我们听到的所谓《ss闪电部队在前进》其实是ERA 乐队的《The Mass》,懂拉丁文的朋友可以看看,只能说是以讹传讹,要说两个有啥联系,就是它们都借鉴了《布兰诗歌》。

有哪个知道德国装甲师战歌的歌词.是汉字!
第一装甲师进行曲  (这首歌全名是《the mass》,中文名弥散。二战时是德国党卫军第一装甲师的军歌)无论面对风暴或是雪花,
还是太阳对我们微笑;
火热的白天,
寒冷的夜晚,
扑面的灰尘,
但我们享受着这种乐趣,
我们享受着这种乐趣。
我们的坦克轰鸣向前,
伴随着阵阵尘沙。
当敌人的坦克露出踪影
我们加大油门全速向前!
我们生命的价
就是为了我们光荣的军队而战!
为德国而死是至高的荣誉!
伴随着雷鸣般的引擎,
我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。
与同志们一起向前,
并肩战斗,
这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列
面对敌人所谓的屏障
我们给予轻蔑的嘲笑
然后简单的绕过;
如果前面的黄砂之中,
隐藏的是那炮火的威胁,
我们就找寻自己的道路,
跃上那冲向胜利的通途!
如果我们为命运女神所抛弃
如果我们从此不能回到故乡
如果子弹结束了我们的生命
如果我们在劫难逃,
那至少我们忠实的坦克,
会给我们一个金属的坟墓。

求德国装甲师战歌 歌词
The Mass"这首歌是由一个叫“Era”的现代乐团所唱的。
The Mass

  Semper crescis
  Aut decrescis
  Vita detestabilis
  Nunc obdurat
  Et tunc curat
  Ludo mentis aciem

  Nunc obdurat
  Et tunc curat
  Ludo mentis aciem
  Egestatem
  Potestatem
  Dissolvit ut glaciem

  Divano
  Divano re
  Divano blessi
  Divano blessia
  Divano blessia
  Divano
  Divano re
  Divano blessia
  Divano blessia

  Sors salutis
  Et virtutis
  Michi nunc contraria
  Est affectus
  Et defectus
  Semper in angaria
  Hac in hora
  Sine mora
  Corde pulsum tangite

  Divano
  Divano re
  Divano blessi
  Divano blessia
  Divano blessia
  Divano
  Divano re
  Divano blessia
  Divano blessia

  In divano
  Sors salutis
  Et virtutis
  Michi nunc contraria
  Est affectus
  Et defectus
  Semper in angaria
  Hac in hora
  Sine mora
  Corde pulsum tangite

  Divano
  Divano re
  Divano blessi
  Divano blessia
  Divano blessia
  Divano
  Divano re
  Divano blessia
  Divano blessia
  Hac in hora
  Sine mora
  Corde pulsum tangite
  Quod per sortem
  Sternit fortem
  Mecum omnes plangite

  歌词翻译如下:

  哦命运,
  象月亮般
  变化无常,
  盈虚交替;
  可恶的生活
  把苦难
  和幸福交织;
  无论贫*
  与富贵
  都如冰雪般融化消亡。

  可怕而虚无的
  命运之轮,
  你无情地转动,
  你恶毒凶残,
  捣毁所有的幸福
  和美好的企盼,
  阴影笼罩
  迷离莫辨
  你也把我击倒;
  灾难降临
  我赤裸的背脊
  被你无情地碾压。

  命运摧残着
  我的健康
  与意志,
  无情地打击
  残暴地压迫,
  使我终生受到奴役。
  在此刻
  切莫有一丝迟疑;
  为那最无畏的勇士
  也已被命运击垮,
  让琴弦拨响,
  一同与我悲歌泣号!

  那歌声,由心底迸发,
  饱含热情和斗志,充满朝气,
  带给我无穷的力量和希望,
  激励我勇敢,奋进,全力拼搏,
  而挫折和苦难,不过是起伏的音符,
  令整首歌曲更加激昂有力。
  来吧!魔鬼!
  你的存在将为我的生命乐章增添更多的伏笔和惊奇!
  没有你奇迹如何发生!
  来吧!挫败!
  没有你的磨练,我如何成为耀眼夺目的钻石!
  来吧!我的软弱!
  如果我不能看见你,我如何变的刚强!
  来吧!对手!
  没有你的参与,我与谁竞争,
  没有你的参与,
  我的潜力如何能被激发出来!
  这乐章,才刚开始......

德国装甲师战歌 音译..谁有?
射翻翻射湿,噢翻翻射湿,逼翻得得洒逼里湿
肚碰肚拉屎,爱吐不拉屎,堵洞门提屎啊是也

肚碰肚拉屎,爱吐不拉屎,堵洞门提屎啊是也
爱得丧德,饿得丧德,抵锁门堵吧是也

你娃裸,你娃裸奔,你娃裸奔射,你娃裸奔射哟~你娃裸奔射哟~
你娃裸,你娃裸奔,你娃裸奔射哟,你娃裸奔射哟~


说上路提屎,爱边堵提屎,逼给露碰怕比啊~
被傻匪屠死,挨呆匪屠死,射百里庞大逼啊~
含得破啦~射得破啦~破得不所发弟射~
你娃裸,你娃裸奔,你娃裸奔射,你娃裸奔射哟~你娃裸奔射哟~
你娃裸,你娃裸奔,你娃裸奔射哟,你娃裸奔射哟~
(奔射哟~奔射哟~奔射哟~奔射哟~)
你娃裸,你娃裸奔,你娃裸奔射哟,你娃裸奔射哟~
(奔射哟~奔射哟~奔射哟~奔射哟~~奔~射~~~哟~~~哦~哦~)
说上路提屎,爱边堵提屎,逼给露碰怕比啊~
被傻匪屠死,挨呆匪屠死,射百里庞大逼啊~
含得破啦,射得破啦,破得不所发弟射~
你娃裸,你娃裸奔,你娃裸奔射,你娃裸奔射哟~你娃裸奔射哟~
你娃裸,你娃裸奔,你娃裸奔射哟,你娃裸奔射哟~
含得破啦~射得破啦~破得不所发弟射~~~
破得丧德~得勒握得~得把把啊啊啊啊呀夹呀灭蝶~

德国装甲师战歌—闪电部队在前进(谁帮我把中文翻译出来,谢谢)
纳粹德国党卫军第一装甲师战歌

空气布满紧张的气氛,大战即将来临,   
泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后,
远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖,
是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃,
干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落,
闪电撕破了远处承重的黑幕,看,是SS部队在前进。              
无论面对风暴或是雪花,
还是太阳对我们微笑;
火热的白天,寒冷的夜晚,扑面的灰尘,
但我们享受着这种乐趣,
我们享受着这种乐趣。
我们的坦克轰鸣向前,
伴随着阵阵尘沙。
当敌人的坦克露出踪影
我们加大油门全速向前!
我们生命的价值
就是为了我们光荣的军队而战!
为德国而死是至高的荣誉!
伴随着雷鸣般的引擎,
我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。
与同志们一起向前,
并肩战斗,
这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列
面对敌人所谓的屏障
我们给予轻蔑的嘲笑
然后简单的绕过;
如果前面的黄砂之中,
隐藏的是那炮火的威胁,
我们就找寻自己的道路,
跃上那冲向胜利的通途!
如果我们为命运女神所抛弃
如果我们从此不能回到故乡
如果子弹结束了我们的生命
如果我们在劫难逃,
那至少我们忠实的坦克,会给我们一个金属的坟墓。

semper crescis aut descrescis
vita detestabilis
nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem

nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem
agestatem potestatem dissolvit ut glaciem

Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia

Sors salutis et virtutis michi nun contraria
est affectus et defectus semper in angaria
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite

Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia resia resia resia resia
Divano divano re divano resido
Divano resia resia resia resia resia
Divano

Sors salutis et virtutis michi nun contraria
est affectus et defectus semper in angaria
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite

Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia

Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite!!

德国装甲师的战歌《闪电部队在前进》如何翻译成中文版?
纳粹德国党卫军第一装甲师战歌

空气布满紧张的气氛,大战即将来临,   
泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后,
远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖,
是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃,
干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落,
闪电撕破了远处承重的黑幕,看,是SS部队在前进。              
无论面对风暴或是雪花,
还是太阳对我们微笑;
火热的白天,寒冷的夜晚,扑面的灰尘,
但我们享受着这种乐趣,
我们享受着这种乐趣。
我们的坦克轰鸣向前,
伴随着阵阵尘沙。
当敌人的坦克露出踪影
我们加大油门全速向前!
我们生命的价值
就是为了我们光荣的军队而战!
为德国而死是至高的荣誉!
伴随着雷鸣般的引擎,
我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。
与同志们一起向前,
并肩战斗,
这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列
面对敌人所谓的屏障
我们给予轻蔑的嘲笑
然后简单的绕过;
如果前面的黄砂之中,
隐藏的是那炮火的威胁,
我们就找寻自己的道路,
跃上那冲向胜利的通途!
如果我们为命运女神所抛弃
如果我们从此不能回到故乡
如果子弹结束了我们的生命
如果我们在劫难逃,
那至少我们忠实的坦克,会给我们一个金属的坟墓。

semper crescis aut descrescis
vita detestabilis
nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem

nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem
agestatem potestatem dissolvit ut glaciem

Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia

Sors salutis et virtutis michi nun contraria
est affectus et defectus semper in angaria
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite

Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia resia resia resia resia
Divano divano re divano resido
Divano resia resia resia resia resia
Divano

Sors salutis et virtutis michi nun contraria
est affectus et defectus semper in angaria
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite

Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia

Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite!!

《德国装甲师战歌 :闪电部队在前进》 出处
游戏战歌  IS语音的出现 形成了  游戏指挥手  指挥需要的就是这种战歌   振奋人心  非常好用  指挥必不可少的战歌选择   满意请加分  谢谢

德国装甲师战歌真是希特勒那时候的吗??! 氛围那太强大了!
The Mass"这首歌是由一个叫“Era”的现代乐团所唱的。

  Era是一个风格与Gregorian(格林高利合唱团)接近的音乐团体,音乐类型是圣歌与现代器乐的融合;其灵魂人物是法国音乐家Eric Levi。

  Era至今为止仅发行过3张专辑,分别是1998年的《Era》、2001年的《EraⅡ》以及2003年刚刚发行的《The Mass》。发行数量并不多,但都是颇受欢迎的作品。



有人说《The Mass》就是德国党卫军的军歌《SS闪电部队在前进》这是怎么回事情呢?

原来《the mass》的曲是来自于德国,19世纪与大小斯特劳斯齐名的著名作曲家卡尔·奥尔夫的著名史诗音乐剧《布兰诗歌》中的开场大合唱《哦!命运女神》。而希特勒也非常喜欢他的音乐,所以有可能把《哦!命运女神》的曲子作为了SS装甲掷弹师军歌的曲调,歌名就是《ss闪电部队在前进》。

注:由于德军内军歌繁多,其实没有人证实过这就是元首掷弹师的军歌。
总结:现在我们听到的所谓《ss闪电部队在前进》其实是ERA 乐队的《The Mass》,懂拉丁文的朋友可以看看,只能说是以讹传讹,要说两个有啥联系,就是它们都借鉴了《布兰诗歌》。

德国军歌 闪电部队在前进 是什么年代的歌曲 ? 为什么现在这么流行 ?
《闪电部队在前进》是一首由戈培尔作曲的军歌,由19世纪与大小斯特劳斯齐名的著名作曲家卡尔·奥尔夫的著名史诗音乐剧《布兰诗歌》中的开场大合唱《哦!命运女神》改编。而希特勒也非常喜欢他的音乐,所以有可能把《哦!命运女神》的曲子作为了装甲掷弹师军歌的曲调,歌名就是《闪电部队在前进》。        由于德军内军歌繁多,其实没有人证实过这就是元首掷弹师的军歌。我们听到的《闪电部队在前进》《The Mass》,懂拉丁文的朋友可以看看。所谓的纳粹军歌只能说是以讹传讹,要说两个有啥联系,就是它们都借鉴了《布兰诗歌》。        The Mass改编自Carmina Burana(布兰诗歌),据说“二战期间德国武装党卫军第一装甲师军歌也改编于此”,导致调子相似而张冠李戴以为The Mass就是纳粹军歌。这个据说无从证实,但这样的解释从上下文的逻辑来看无疑是合理的。总之可以肯定的事实是:可能同曲,一定异工。或者说他们只是各自都从Carmina Burana吸取了一些元素。而据说真正的德国武装党卫军第一装甲师战歌叫Panzerlied,德国人Oberleutnant Kurt Wiehle作于1933年6月。      《布兰诗歌》被誉为古典音乐中的流行曲,几乎无人不晓了。哪怕不听古典音乐的人也常能在影视,广播等媒体中领略其一二。描述中国足球命运的纪录片把它作为插曲,影片《天生杀人狂》把它当作配乐,拳王霍利菲尔德把它作为出场曲,连流行歌王迈克尔杰克逊都曾斥巨资想买其版权,可见此作品的流行程度。

德国党卫军第一装甲师进行曲的歌词大意
空气布满紧张的气氛,大战即将来临,
泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后,
远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖,
是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃,
干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落,
闪电撕破了远处承重的黑幕,看,是SS部队在前进。
无论面对风暴或是雪花,
还是太阳对我们微笑;
火热的白天,
寒冷的夜晚,
扑面的灰尘,
但我们享受着这种乐趣,
我们享受着这种乐趣。
我们的坦克轰鸣向前,
伴随着阵阵尘沙。
当敌人的坦克露出踪影
我们加大油门全速向前!
我们生命的价值
就是为了我们光荣的军队而战!
为德国而死是至高的荣誉!
伴随着雷鸣般的引擎,
我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。
与同志们一起向前,
并肩战斗,
这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列
面对敌人所谓的屏障
我们给予轻蔑的嘲笑
然后简单的绕过;
如果前面的黄砂之中,
隐藏的是那炮火的威胁,
我们就找寻自己的道路,
跃上那冲向胜利的通途!
如果我们为命运女神所抛弃
如果我们从此不能回到故乡
如果子弹结束了我们的生命
如果我们在劫难逃,
那至少我们忠实的坦克,
会给我们一个金属的坟墓
歌词原文(德语) ob\'s stürmt oder schneit, ob die sonne uns lacht, der tag glühend hei?, oder eiskalt die nacht. bestaubt sind die gesichter, doch froh ist unser sinn, ja unser sinn; es braust unser panzer im sturmwind dahin. mit donnernden motoren, so schnell wie der blitz, dem feinde entgegen, im panzer geschützt. voraus den kameraden, im kampfe ganz allein, steh\'n wir allein, so sto?en wir tief in die feindlichen reihn. wenn vor uns ein feindlicher panzer erscheint, wird vollgas gegeben und ran an den feind! was gilt denn unser leben, für unsres reiches heer, ja reiches heer? für deutschland zu sterben ist uns h?chste ehr. mit sperren und tanks h?lt der gegner uns auf, wir lachen darüber und fahren nicht drauf. und droh\'n vor uns geschütze, versteckt im gelben sand, im gelben sand, wir suchen uns wege, die keiner sonst fand. und l??t uns im stich einst das treulose glück, und kehren wir nicht mehr zur heimat zurück, trifft uns die todeskugel, ruft uns das schicksal ab, ja schicksal ab, dann ist unser panzer ein ehernes grab.

德国党卫军第一装甲师进行曲的歌词大意是什么
歌词大意:
空气布满紧张的气氛,大战即将来临,
泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后,
远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖,
是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃,
闪电撕破了远处承重的黑幕,
看,
是闪电部队在前进。
无论面对风暴或是雪花,
还是太阳对我们微笑;
火热的白天,
寒冷的夜晚,
扑面的灰尘,
但我们享受着这种乐趣,
我们享受着这种乐趣。
我们的坦克轰鸣向前,
伴随着阵阵尘沙。
当敌人的坦克露出踪影,
我们加大油门全速向前!
我们生命的价值,
就是为了我们光荣的军队而战!
为德国而亡是至高的荣誉!
伴随着雷鸣般的引擎,
我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。
与同志们一起向前,
并肩战斗,
这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列!
面对敌人所谓的屏障,
我们给予轻蔑的嘲笑,
然后简单的绕过;
如果前面的黄砂之中,
隐藏的是那炮火的威胁,我们就找寻自己的道路,
跃上那冲向胜利的通途!
如果我们为命运女神所抛弃,
如果我们从此不能回到故乡,
如果子弹结束了我们的生命,
如果我们在劫难逃,
那至少我们忠实的坦克,
会给我们一个金属的坟墓。

参照百科

德国党卫军第一装甲师进行曲的中文歌词是什么?
空气布满紧张的气氛,大战即将来临,
泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后,
远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖,
是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃,
干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落,
闪电撕破了远处承重的黑幕,看,是SS部队在前进
ob\'s stürmt oder schneit,
ob die sonne uns lacht,
der tag glühend hei?,
oder eiskalt die nacht.
bestaubt sind die gesichter,
doch froh ist unser sinn,
ja unser sinn;
es braust unser panzer
im sturmwind dahin. mit donnernden motoren,
so schnell wie der blitz,
dem feinde entgegen,
im panzer geschützt.
voraus den kameraden,
im kampfe ganz allein,
steh\'n wir allein,
so sto?en wir tief
in die feindlichen reihn.

wenn vor uns ein feindlicher
panzer erscheint,
wird vollgas gegeben
und ran an den feind!
was gilt denn unser leben,
für unsres reiches heer,
ja reiches heer?
für deutschland zu sterben
ist uns h?chste ehr. mit sperren und tanks
h?lt der gegner uns auf,
wir lachen darüber
und fahren nicht drauf.
und droh\'n vor uns geschütze,
versteckt im gelben sand,
im gelben sand,
wir suchen uns wege,
die keiner sonst fand.

und l??t uns im stich
einst das treulose glück,
und kehren wir nicht mehr
zur heimat zurück,
trifft uns die todeskugel,
ruft uns das schicksal ab,
ja schicksal ab,
dann ist unser panzer
ein ehernes grab.

有什么类似《德国装甲师战歌》这样的歌吗
夜愿的The Kinslayer~~~She Is My Sin等等,比较出名的~~~其他的嘛实在想不出了,还有些个人喜欢的Hoobastank的Pieces,Skillet的whispers in the darkness等等,不知道你喜不喜欢

有没有气势类似德国装甲师战歌的音乐?
首先我觉得你是不是搞错了,德国的《SS进行曲》气势只能说……一般,连同期的苏联军歌都不如。你说的是1995年问世的《The mass》吧,那你找这个乐队的专辑就好了,这个乐队叫ERA

德国第一装甲师战歌 详细的德文歌词及中文歌词
The Mass"这首歌是由一个叫“Era”的现代乐团所唱的。
The Mass

  Semper crescis
  Aut decrescis
  Vita detestabilis
  Nunc obdurat
  Et tunc curat
  Ludo mentis aciem

  Nunc obdurat
  Et tunc curat
  Ludo mentis aciem
  Egestatem
  Potestatem
  Dissolvit ut glaciem

  Divano
  Divano re
  Divano blessi
  Divano blessia
  Divano blessia
  Divano
  Divano re
  Divano blessia
  Divano blessia

  Sors salutis
  Et virtutis
  Michi nunc contraria
  Est affectus
  Et defectus
  Semper in angaria
  Hac in hora
  Sine mora
  Corde pulsum tangite

  Divano
  Divano re
  Divano blessi
  Divano blessia
  Divano blessia
  Divano
  Divano re
  Divano blessia
  Divano blessia

  In divano
  Sors salutis
  Et virtutis
  Michi nunc contraria
  Est affectus
  Et defectus
  Semper in angaria
  Hac in hora
  Sine mora
  Corde pulsum tangite

  Divano
  Divano re
  Divano blessi
  Divano blessia
  Divano blessia
  Divano
  Divano re
  Divano blessia
  Divano blessia
  Hac in hora
  Sine mora
  Corde pulsum tangite
  Quod per sortem
  Sternit fortem
  Mecum omnes plangite

  歌词翻译如下:

  哦命运,
  象月亮般
  变化无常,
  盈虚交替;
  可恶的生活
  把苦难
  和幸福交织;
  无论贫*
  与富贵
  都如冰雪般融化消亡。

  可怕而虚无的
  命运之轮,
  你无情地转动,
  你恶毒凶残,
  捣毁所有的幸福
  和美好的企盼,
  阴影笼罩
  迷离莫辨
  你也把我击倒;
  灾难降临
  我赤裸的背脊
  被你无情地碾压。

  命运摧残着
  我的健康
  与意志,
  无情地打击
  残暴地压迫,
  使我终生受到奴役。
  在此刻
  切莫有一丝迟疑;
  为那最无畏的勇士
  也已被命运击垮,
  让琴弦拨响,
  一同与我悲歌泣号!

  那歌声,由心底迸发,
  饱含热情和斗志,充满朝气,
  带给我无穷的力量和希望,
  激励我勇敢,奋进,全力拼搏,
  而挫折和苦难,不过是起伏的音符,
  令整首歌曲更加激昂有力。
  来吧!魔鬼!
  你的存在将为我的生命乐章增添更多的伏笔和惊奇!
  没有你奇迹如何发生!
  来吧!挫败!
  没有你的磨练,我如何成为耀眼夺目的钻石!
  来吧!我的软弱!
  如果我不能看见你,我如何变的刚强!
  来吧!对手!
  没有你的参与,我与谁竞争,
  没有你的参与,
  我的潜力如何能被激发出来!
  这乐章,才刚开始......
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|Archiver|手机版|上栗论坛 |网站地图

GMT+8, 2025-4-24 00:31 , Processed in 0.242890 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表